jeudi 5 février 2015

Ne dites pas...

On parle souvent de l'accent québécois en France en se moquant un petit peu ; mais à l'inverse, quand on se retrouve au Québec, il faut rapidement apprendre les subtilités de langage. J'avoue que plusieurs fois j'ai du aller voir mes collègues pour comprendre de quoi on me parlait ! Quelques exemples en pharmacie !! Et on va le faire sous forme de quiz :

Une patiente vient pour un feu sauvage. Mais qu'est ce qu'un feu sauvage ?
  1. Une infection urinaire
  2. Une candidose vaginale
  3. Un bouton de fièvre
  4. Une bouffée délirante 
Un patient vient se plaindre d'avoir une gale dans le nez. Mais qu'est ce donc ?
  1. Un insecte dégueulasse qui est coincé
  2. Un bout de crayon enfoncé
  3. Une bille coincée
  4. Une croûte de pue/sang séchée
Un patient qui veut savoir ce qu'il peut mettre sur son ulcère. De quel ulcère on parle ?
  1. Un aphte dans la bouche
  2. Un ulcère lié à une insuffisance veineuse
  3. Un ulcère gastrique
  4. Un escarre
Un patient veut savoir si vous vendez de la petite vache. Est-ce ?
  1. Un bébé ruminant, dans la section "animaux de la ferme" de la pharmacie
  2. Du sucre
  3. Du bicarbonate de soude
  4. Du lait de croissance

Et il y a plein de mots qui sont la plupart inconnus ou non utilisés au Québec ; ne dites pas de faire un bain de bouche car la personne va imaginer qu'elle va devoir plonger sa bouche dans le bain ou quelque chose du genre. C'est un rince-bouche ! L'utilisation du mot collyre n'est pas répandu là où je bosse, il faut parler de gouttes pour les yeux. Tout comme le fait de parler de collutoire ; c'est un spray pour la gorge. De même, on ne parle quasiment jamais de gélule, mais de capsule (ce qui est néanmoins le bon vocabulaire galénique). Au moins, je n'entends pas de patient prendre des "cachets", mais des "pilules". Et surtout ne demandez pas s'il existe du sérum physiologique ; vous allez passer pour un espèce de malade mental qui veut s'abreuver de je ne sais quel fluide corporel ! On dit une solution saline. 

N'allez pas dire à un patient qui a mal à la gorge qu'il fait une angine, il va paniquer car ici une angine = angor. Il faut dire une amygdalite (ce qui théoriquement est le terme médical approprié). On ne dit pas chaussette de contention, mais de compression (encore une fois, le terme qui est le plus approprié que celui utilisé en France). 

Au début, on rigole bien de ces petits moments de gène où l'on regarde la personne en face en se demandant bien de quoi elle peut parler... Après quelques semaines, on finit par s'en sortir sans problème. 

Bon les réponses au quiz maintenant : un feu sauvage est un bouton de fièvre, une gale dans le nez est une croûte, un ulcère est un aphte et de la petite vache c'est du bicarbonate de soude. Sur ce, je sac mon camp et je vous laisse icite pour retourner affronter le froid extérieur ! Ce qu'il fait fraite dans ce maudit pays :)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire